工欲善其事,必先利其器。不管是鄭州影視制作公司,還是北上廣的影視制作公司都會慢慢的讓字幕成為了企業(yè)宣傳片的標(biāo)配,當(dāng)然有惡補(bǔ)缺乏有些制作公司因為懶惰,若不是客戶要求,直接就省去字幕的環(huán)節(jié)。其實給字幕添加還是有很多種方法的。
一、用剪輯軟件pr
我們都是知道premiere里有添加字幕功能,不論是靜態(tài)的還是動態(tài)的都能搞定,但是剪輯者共同的心聲還是能不能把軟件升級的更智能點。
其實就是字幕的屬性不能直接復(fù)制,必須通過效果控件改變的屬性才能直接復(fù)制,鄭州影視制作公司剪輯師們一致認(rèn)同這樣很不利于字幕的修改編輯。而且如果很長的字幕,需要手動的一句句去添加,很是浪費(fèi)時間和精力。期待后期的更新。
二、用Arctime字幕軟件
現(xiàn)在很多剪輯師面對大段偏長的文字字幕都會選擇Arctime,這個軟件方便快捷,只需要我們把字幕去標(biāo)點段開,然后聽音就可以添加字幕了,最后可以導(dǎo)出序列直接應(yīng)用到premiere里。
但是其實這個字幕軟件也是存在弊端的,鄭州影視制作公司剪輯師有時候有文字打錯,或者修改文字,都不能再pr里直接進(jìn)行修改,需要找到同樣的字體去替換,或者再用arctime重新修改。這樣也比較浪費(fèi)時間。
一般開頭和結(jié)尾的字幕要用適合企業(yè)宣傳片風(fēng)格的字體去上字幕,底部的字幕就稍微正式一點,但是我們可以嘗試多種字體,單一的黑體已經(jīng)泛濫,面對一些高逼格的影片,鄭州影視制作公司有時候會采用中英雙語字幕來完成。
因此上字幕這件事還是要靈活對待的,不能千篇一律,要根據(jù)影片的風(fēng)格來確定其字幕的大小和樣式,不僅企業(yè)宣傳片要上字幕,現(xiàn)在基本視頻都會上字幕,尤其一些自媒體,由于普通話不是很標(biāo)準(zhǔn),方便用戶更易聆聽,也都會加上字幕,讓我們和回未影視一起期待更多更便捷的字幕軟件吧!